Aucune traduction exact pour أمر مستحق

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe أمر مستحق

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • L'impunité pour les auteurs d'actes de violence et l'incapacité à satisfaire aux besoins des survivants sont moralement répréhensibles et inacceptables.
    وإفلات مرتكبي هذا العنف عن العقاب والاستجابة غير الوافية لاحتياجات الناجين أمران مستحقان للشجب أخلاقيا وغير مقبولين.
  • Le plus répréhensible est que les terroristes prennent délibérément pour cible les civils et que, dans bien des cas, il s'agit avant tout d'enfants.
    وأكثر أمر مستحق للشجب هو أن الإرهابيين يستهدفون المدنيين بشكل متعمد وأن الأطفال في العديد من هذه الحالات يشكلون أول الضحايا.
  • Veuillez me rappeler à propos de votre solde impayé. Merci.
    رجاءً الإتصال بي, الأمر يتعلق .بحساب مُستحق, شكراً لكم
  • Tout aussi provocante et condamnable est la politique constante d'Israël qui consiste à refuser aux fidèles palestiniens l'accès à leurs sites religieux. Il en va de même de son intention de construire un site touristique en dessous du lieu saint d'Al-Aqsa.
    والأمر الاستفزازي والمستحق للإدانة بشكل مماثل هو استمرار سياسة إسرائيل في منع المصلين الفلسطينيين من الوصول إلى أماكنهم الدينية، واعتزامها بناء موقع سياحي تحت ساحة الأقصى المبارك.
  • Ce principe est également applicable aux tiers débiteurs pour les droits autres que les créances (comme ceux mentionnés plus haut).
    وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الأطراف الثالثة المدينة عندما يتعلق الأمر بحقوق غير المستحقات (كتلك المذكورة أعلاه).
  • Le Vice-Ministre chargé de l'administration fiscale a indiqué que le Ministère enquêterait sur cette affaire et recouvrerait dès que possible les montants dus.
    وقد أشار نائب وزير الإيرادات إلى أن الوزارة ستجري تحقيقاً بهذا الأمر وستسترجع المبالغ المستحقة في أقرب فرصة.
  • Pour mettre en place une force de police et des forces militaires professionnelles et fiables, il faudra leur verser des prestations, ce que le Gouvernement n'est pas encore en mesure de faire.
    وتستلزم الجهود المبذولة لإنشاء قوات شرطة وقوات عسكرية محترفة وموثوق بها دفع المستحقات، وهو أمر لا تقدر عليه الحكومة بعد.
  • Étant donné que le Tribunal doit achever ses travaux d'ici à 2010, il est urgent de provisionner les montants à prévoir pour les prestations futures, afin d'éviter de grever d'autres sources de financement, en particulier le budget ordinaire.
    ولما كان من المتوقع أن تنتهي المحكمة من أنشطتها بحلول عام 2010، فهناك حاجة ماسة لتمويل الالتزام المستحق، الأمر الذي سيرفع أي عبء محتمل عن مصادر أخرى للتمويل، لا سيما الميزانية العادية.
  • Cette approche peut avoir comme autre mérite de rendre inutile la notification au débiteur de la créance, ce qui dans certaines opérations garanties faisant intervenir un ensemble de biens présents et futurs dont les composantes ne sont pas précisément identifiées pourrait ne pas être réalisable et concret.
    وقد تكون لذلك فائدة إضافية هي الاستغناء عن إشعار المدين بالمستحق، وهو أمر قد لا يكون عمليا أو ممكنا في معاملات مضمونة معيّنة تشمل مجموعة من الموجودات الحالية والآجلة التي هي ليست محدّدة على وجه التخصيص.
  • C'est pourquoi j'aimerais saisir cette occasion pour insister sur la gravité de la situation, qui pourrait obliger la MINUK, dès le mois prochain, à rogner certaines de ses activités, et pour exhorter tous les pays concernés à verser sans délai la totalité de leurs contributions non acquittées.
    وفي ضوء ذلك، أود اغتنام هذه الفرصة للتأكيد على خطورة الحالة، التي قد تضطر البعثة في كوسوفو، ربما في الشهر القادم، إلى تقليص أنشطتها، ولكي أحث جميع من يعنيهم الأمر على دفع تبرعاتهم المستحقة كاملة وبدون تأجيل إضافي.